Cover of: Lexis and Creativity in Translation | Dorothy Kenny Read Online
Share

Lexis and Creativity in Translation Corpus-Based Study by Dorothy Kenny

  • 171 Want to read
  • ·
  • 78 Currently reading

Published by Saint Jerome Publications .
Written in English

Subjects:

  • Computational linguistics,
  • Translation & interpretation,
  • Language Arts / Linguistics / Literacy,
  • German language,
  • Linguistics,
  • Machine translating,
  • Translating and interpreting,
  • Translating into English,
  • Language

Book details:

The Physical Object
FormatPaperback
Number of Pages254
ID Numbers
Open LibraryOL12255872M
ISBN 101900650398
ISBN 109781900650397

Download Lexis and Creativity in Translation

PDF EPUB FB2 MOBI RTF

  Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of by: Computerized corpus-based translation studies viewed in this light stems from a union between corpus linguistics and descriptive translation studies.1 In this and the next Chapter, I introduce the parent disciplines before going on to trace the development of their : Dorothy Kenny. Given that one of the aims of the study described in this book is to investigate whether or not lexical normalization is a feature of translation in GEPCOLT, we need a method of pinpointing instances of lexical creativity in the German texts under investigation, and tracking and evaluating – from the point of view of target language creativity – their translations into : Dorothy Kenny. The present research, which aims to track the translation into English of lexically creative points in German source texts with a view to establishing whether or not normalization typically takes place, draws on both traditions in the study of lexis. In general, lexical creativity is seen here as residing either in the creation of new words, or in the novel collocation of existing words.2 The study of new word formation draws on traditional Author: Dorothy Kenny.

book Lexis and creativity in translation: a corpus-based study Dorothy Kenny Published in in Manchester by St JeromeCited by: In Lexis and Creativity in Translation, Kenny monitors the translation of creative source-text word forms and collocations uncovered in a specially constructed German-English parallel corpus of literary texts. Using an abundance of examples, she reveals evidence of both normalization and ingenious creativity in translation. Translation and Creativity discusses the links between translation and creative writing from linguistic, cultural, and critical perspectives, through eleven chapters by established academics and practitioners. The relationship between translation and creative writing is brought into focus by theoretical, pedagogical, and practical applications, complemented by language-based illustrative. Book Description. Kirsten Malmkjær argues that translating can and should be considered a valuable art form. Examining notions of creativity and their relationship with translation and focusing on how the originality of translation is manifest in texts, the author explores a range of texts and their translations, in order to illustrate original as opposed to derivative translation.

Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation.   Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation/5(2).   Lexis and Creativity in Translation is essential reading for anyone interested in corpus linguistics and its impact so far on translation studies. The book also offers theoretical and practical guidance for researchers who wish to conduct their own corpus-based investigations of translation. ): Lexis and Creativity in Translation. A Corpus-based Approach (0) by Dorothy Kenny Add To MetaCart. Tools. Sorted by: Results 1 - 10 of Next 10 → 1 The Applications of Keywords and Collocation to Translation-Studies and Teaching Based on the Translation Corpora.